Форумы dmfan.ru http://forum.dmfan.ru/ |
|
Переводы текстов ДМ http://forum.dmfan.ru/viewtopic.php?f=14&t=3630 |
Страница 1 из 5 |
Автор: | Darkest Lillian [ 06 дек Вт, 2005 22:00:11 pm 339 ] |
Заголовок сообщения: | |
Да уже есть ![]() |
Автор: | Sonia_S [ 06 дек Вт, 2005 23:07:08 pm 339 ] |
Заголовок сообщения: | |
А мне нравится,как ты перевела.. Пиши исчо!)) |
Автор: | SNK [ 06 дек Вт, 2005 23:40:36 pm 339 ] |
Заголовок сообщения: | |
Не зря мелодия Джона созвучна с Personal Jesus. |
Автор: | SNK [ 06 дек Вт, 2005 23:42:03 pm 339 ] |
Заголовок сообщения: | |
Suffer Well хочу |
Автор: | Changer [ 07 дек Ср, 2005 0:23:20 am 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
DepecheGirl,пожалуйста,пусть следующими будут "Damaged People","Macrovision" и "The Darkest Star".Если можно,то именно в такой последовательности. |
Автор: | Changer [ 07 дек Ср, 2005 1:07:55 am 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
В конце дня?Я хотела бы прояснить,DepecheGirl.Ты живёшь в Торонто? ![]() |
Автор: | Vov [ 07 дек Ср, 2005 1:23:19 am 340 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Переводы текстов ДМ |
Вообще очень похвальная идея. Но, к сожалению, очень сложная, т.к. все понимают тексты их по-разному. Я выскажу свои маленькие претезии. А вообще это достаточно близко по смыслу к тому, как я вижу эти 3 песенки DepecheGirl писал(а): A pain I Am Used To All the signs that I find Have been underlined Devils thrive on the drive That is fuelled Больше всего возмутило это. Т.к. signs - ну никак не грехи (они же sins) Возмутило это,т.к. в Мартиновской лирике ОЧЕНЬ часто употребляется это слово. + ещё не я подчеркнул, а были подчёркнуты. А оставшиеся 2 строки в куплете я вообще не очень чётко понимаю. Дословный перевод: дьяволы процветают на поездке, уже заправленной. ПОнимаю так: дьяволы живут на всём готовеньком... но это я так понимаю. DepecheGirl писал(а): A pain I Am Used To All this running around Ну не всё несётся по кругу, а вся эта беготня... ну это мелочь ![]() DepecheGirl писал(а): A pain I Am Used To There's a hole in your soul Like an animal With no conscience Repentance unknown Close your eyes Pay the price for your paradise Здесь Like an animal относится по-моему к дыре, а не к героине. Conscience - совесть. Consciousness - сознание. Не путай. И в неизвестности твое покаянье - далековато от смысла. Но с литературной точки зрения ничего. Нам придется платить цену рая - это идёт вразрез со смыслом песни. Она (песня) не о НИХ, она о ней. По-моему. Остальное понимаю также... DepecheGirl писал(а): Ты держись И страдай Бывает просто Не высказать Sometimes it's hard Hard to tell... Hang on = Hold on??? И ещё. Продолжай переводить. Не надо меня воспринимать, как обсЕрателя. ПРосто некоторые вещи некоторые понимают неправильно(некоторые). (может быть это я неправильно что-то понимаю). У меня такое было. я всё время думал, что Construction Time again - создавая время заново... И думал: "О! Как круто альбомчик назван!" Это с учётом того, что я всё время понимал, что construction не равно constructing. ТОже со Speak&Spell. Думал: "говори и околдовывай/зачаровывай".. а оказалось всё так... |
Автор: | ex-EE [ 07 дек Ср, 2005 7:54:02 am 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: Не зря мелодия Джона созвучна с Personal Jesus. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() А с I feel you она не созвучна? Хотя, если сильно захотеть, то хоть с A question of time... |
Автор: | SNK [ 07 дек Ср, 2005 10:44:24 am 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
DepecheGirl писал(а): ОK, Suffer Well))) Где ты была, когда в немилость я впадал Замерзло сердце, вместо - пустота Камень на сердце, внутри - пустота... |
Автор: | SNK [ 07 дек Ср, 2005 10:50:11 am 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
Evil Eye писал(а): Цитата: Не зря мелодия Джона созвучна с Personal Jesus. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() А с I feel you она не созвучна? Хотя, если сильно захотеть, то хоть с A question of time... Нет, с фил ю не созвучна. А с PJ - очень даже. Вот, послушай сам - www.kozlov.ru/depeche/JTR-PJ.mp3 AQOT - это Suffer Well. Могу дать послушать и это, если захочешь |
Автор: | SNK [ 07 дек Ср, 2005 10:58:06 am 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
DepecheGirl писал(а): ОK, Suffer Well))) Ты держись И страдай Я еле держусь, мне так херово... Наверно так литературнее |
Автор: | SeeYou [ 07 дек Ср, 2005 11:07:26 am 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
SNK писал(а): Evil Eye писал(а): Цитата: Не зря мелодия Джона созвучна с Personal Jesus. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() А с I feel you она не созвучна? Хотя, если сильно захотеть, то хоть с A question of time... Нет, с фил ю не созвучна. А с PJ - очень даже. Вот, послушай сам - www.kozlov.ru/depeche/JTR-PJ.mp3 AQOT - это Suffer Well. Могу дать послушать и это, если захочешь Мне понравилось, я бы послушала SW ![]() |
Автор: | SNK [ 07 дек Ср, 2005 11:26:17 am 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
SeeYou писал(а): SNK писал(а): Evil Eye писал(а): Цитата: Не зря мелодия Джона созвучна с Personal Jesus. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() А с I feel you она не созвучна? Хотя, если сильно захотеть, то хоть с A question of time... Нет, с фил ю не созвучна. А с PJ - очень даже. Вот, послушай сам - www.kozlov.ru/depeche/JTR-PJ.mp3 AQOT - это Suffer Well. Могу дать послушать и это, если захочешь Мне понравилось, я бы послушала SW ![]() www.kozlov.ru/depeche/SW-AQOT.mp3 |
Автор: | SeeYou [ 07 дек Ср, 2005 12:09:31 pm 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
SNK писал(а): Спасибо, классно начало Get the balance right присоединилось:) |
Автор: | SNK [ 07 дек Ср, 2005 12:13:25 pm 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
SeeYou писал(а): SNK писал(а): Спасибо, классно начало Get the balance right присоединилось:) А I Feel Loved в сочетании с Shake The Disease слышала ? |
Автор: | SeeYou [ 07 дек Ср, 2005 12:30:04 pm 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
Не-а ![]() ![]() |
Автор: | SNK [ 07 дек Ср, 2005 12:35:46 pm 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
www.kozlov.ru/depeche/IFL-STD.mp3 И... бонус... www.kozlov.ru/depeche/POT-SD.mp3 ![]() ![]() ![]() Кто кому авторские должен - разбирайтесь сами ![]() |
Автор: | SeeYou [ 07 дек Ср, 2005 12:54:19 pm 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
SNK писал(а): www.kozlov.ru/depeche/IFL-STD.mp3 И... бонус... www.kozlov.ru/depeche/POT-SD.mp3 ![]() ![]() ![]() Кто кому авторские должен - разбирайтесь сами ![]() Первую ссылку слышала на пати, оказывается:) Вторая тоже прикольная, thanx ![]() Это уже кем-то выладывалось где-то, или это твое творчество, как-то упустила этот момент? Я бы еще попробовала скрестить John TR и Tainted love Адмонда, мне одна вторую напоминает моментами ![]() PS У меня сегодня что-то форум глючит, постоянно вылетаю на сообщение Сервер не найден, что за ![]() |
Автор: | SNK [ 07 дек Ср, 2005 12:57:19 pm 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
Это я на Сакреде нарыл ![]() |
Автор: | SeeYou [ 07 дек Ср, 2005 13:05:14 pm 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо, поищу ![]() |
Автор: | Cassandra [ 07 дек Ср, 2005 22:08:29 pm 340 ] |
Заголовок сообщения: | |
А я вот даже делала попытку Precious перевести в стихах. Но зная, что народ тут очень охочь до критики и разношения в пух и прах, даже боюсь показывать, что получилось. Ведь не все ж знают накое литературное правило что-ли, в переводе прозы переводчик соавтор, а в стихах того круче, конкурент. Это не я придумала. Это старая фраза. Ну и это вполне ясно, все языковые примудрости с переведенного текста надо передать языковыми премудростями своего языка, так чтобы легло в его стихотворную систему. Системы стихослаожения у нас с Английским немного разные. А точнее кроме рыфмы ничего общего. ![]() ![]() |
Автор: | Vov [ 08 дек Чт, 2005 2:54:46 am 341 ] |
Заголовок сообщения: | |
ЕЕЕЕЕ. Абажаю спорить. Очень порадовался про примеры слова драйв. Я получаю сексуальную поездку смотря на Дейва. Чуть не описался со смеху. Про пэйн. Про хоул. В твоей душе дыра, как животное, бессовестное, и раскаянье ему не известно. Я так понимаю. А клоуз ё айз - это уже другая мысля. Ещё забыл написать про Джона. Разве там написано, что бог - один прав? Разве не то, что бог - это только право Иоанна?? Тоже не уверен. Дэмэджд пипл понимаю слово в слово... А вот то, что сам настряпал в едином большущем приходе под теорию вероятности. никогда так быстро не писал не полную ахинею... надеюсь, не только я так считаю... It's no good - russia version Я просто лягу, буду ждать Ведь времени ещё полно. И сможешь ты моею стать. Так звёздами предрешено. И даже Боги говорят, что будешь рядом ты лежать. Не прячься. Я тебя найду. Ты только можешь убежать. Что нужен я, и что желан, И что любим, не говори - я знаю. Что счастье без меня нашла, Ты врёшь, а врать - нехорошо, родная... Я просто лягу, буду ждать, Пока увидишь знаки, И сможешь ты легко упасть Скорей в мои объятья. Ты поскорей должна понять, что наше счастье рядом. А то, что сможешь отыскать, окажется лишь ядом. |
Автор: | ex-EE [ 08 дек Чт, 2005 3:14:32 am 341 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: It's no good - russia version Я просто лягу, буду ждать Ведь времени ещё полно. И сможешь ты моею стать. Так звёздами предрешено. И даже Боги говорят, что будешь рядом ты лежать. Не прячься. Я тебя найду. Ты тылько можешь убежать. Что нужен я, и что желан, И что любим, не говори - я знаю. Что счастье без меня нашла, Ты врёшь, а врать - нехорошо, родная... Я просто лягу, буду ждать, Пока увидишь знаки, И сможешь ты легко упасть Скорей в мои объятья. Ты поскорей должна понять, что наше счастье рядом. А то, что сможешь отыскать, окажется лишь ядом. А здорово!!! Вдохновение рулит. И от текста недалеко, и в рифму, и почти не выглядит как перевод. Не в обиду никому, надеюсь. |
Автор: | Changer [ 08 дек Чт, 2005 9:55:25 am 341 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо за переводы,DepecheGirl! DepecheGirl писал(а): ...В общем, так. Я решила ничего не менять и не пытаться сделать стихи. Перевела механически слово в слово. Додумать о красоте изложения предлагаю вам)))). А было бы совсем неплохо,если бы ты написала это же в стихотворной форме,позволив себе большую свободу,не теряя основную идею. To Vov:It's no good - russia version-It's very good. To Cassandra:Nothing To Fear!Очень просим!А критика по делу позволяет как можно полнее раскрыть самую суть того,что вкладывал автор.Что мы здесь и наблюдаем. Again to DepecheGirl.Значит,ты была на концерте в Торонто!!!Я хотела бы обратиться к тебе вот с какой просьбой:не могла бы ты поделиться своими впечатлениями,дать обзор live show in Toronto?Мне очень нравится твой слог.Если ты не против,то,пожалуйста, напиши об этом в разделе "Мировые турне. Концерты".Хочешь-открой свою тему,или можешь написать об этом в теме "Тем,кто найдет фотки,видео,аудио с концертов 2005-2006-СЮДА!"Здесь лучше не писать,т.к. многие не хотят spoiler,так не будем портить людям удовольствие в предвкушении нового.В той теме совершается захватывающее виртуальное TTA по Северной Америке,и очень многим было бы интересно прочитать твоё видение выступления в Торонто!Надеюсь,что ты не откажешь. ![]() ![]() ![]() ![]() |
Автор: | bruderV [ 08 дек Чт, 2005 12:31:08 pm 341 ] |
Заголовок сообщения: | |
2 Changer а ты загляни в Мировые турне ![]() http://www.dmfan.ru/forum/viewtopic.php?p=111474&highlight=#111474 |
Автор: | Changer [ 08 дек Чт, 2005 13:51:48 pm 341 ] |
Заголовок сообщения: | |
To bruderV:большое спасибо. To DepecheGirl:может есть что добавить по некоторым песням? Также как ты рассказала о "Damaged People" и об окончании "Suffer Well"?В твоей теме "Precious Angel" об этом сказано достаточно сжато.Наверное сейчас,по прошествии времени, всё видится в более четком свете и в голове уже не только " одни эмоции и инстинкты."И это подтверждает твой рассказ о "Damaged People" и "Suffer Well". ![]() Заранее спасибо ![]() |
Автор: | Денис [ 08 дек Чт, 2005 18:34:41 pm 341 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вот еще альтернативный переводец It's no good в копилку, так сказать ![]() It's no good Я могу не спешить Ведь у меня в запасе вечность Чтоб с тобой быть Звезды нам предрешили встречу Волей богов Тебе судьба моею стать И быть со мной От этого не убежать Не говори мне Что меня хочешь Что ждешь и любишь Понять легко Счастливой без меня не будешь Ведь это так нехорошо Я продержусь и так Терпеливо буду ждать я Ты увидишь знак И бросишься в мои объятья Попробуй же, пойми Зачем нам ждать орбит сближения Просто посмотри Не удержать судьбы течение Не говори мне Что меня хочешь Что ждешь и любишь Понять легко Счастливой без меня не будешь Ведь это так нехорошо |
Автор: | Денис [ 08 дек Чт, 2005 18:36:42 pm 341 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вот еще альтернативный переводец It's no good в копилку, так сказать ![]() It's no good Я могу не спешить Ведь у меня в запасе вечность Чтоб с тобой быть Звезды нам предрешили встречу Волей богов Тебе судьба моею стать И быть со мной От этого не убежать Не говори мне Что меня хочешь Что ждешь и любишь Понять легко Счастливой без меня не будешь Ведь это так нехорошо Я продержусь и так Терпеливо буду ждать я Ты увидишь знак И бросишься в мои объятья Попробуй же, пойми Зачем нам ждать орбит сближения Просто посмотри Не удержать судьбы течение Не говори мне Что меня хочешь Что ждешь и любишь Понять легко Счастливой без меня не будешь Ведь это так нехорошо |
Автор: | Strangelove girl [ 08 дек Чт, 2005 19:31:27 pm 341 ] |
Заголовок сообщения: | |
http://www.dmfan.ru/forum/viewtopic.php?t=2837 |
Автор: | Strangelove girl [ 08 дек Чт, 2005 19:33:59 pm 341 ] |
Заголовок сообщения: | |
Удалено |
Страница 1 из 5 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |