Форумы dmfan.ru
http://forum.dmfan.ru/

Переводы текстов ДМ
http://forum.dmfan.ru/viewtopic.php?f=14&t=3630
Страница 1 из 5

Автор:  Darkest Lillian [ 06 дек Вт, 2005 22:00:11 pm 339 ]
Заголовок сообщения: 

Да уже есть :D

Автор:  Sonia_S [ 06 дек Вт, 2005 23:07:08 pm 339 ]
Заголовок сообщения: 

А мне нравится,как ты перевела..
Пиши исчо!))

Автор:  SNK [ 06 дек Вт, 2005 23:40:36 pm 339 ]
Заголовок сообщения: 

Не зря мелодия Джона созвучна с Personal Jesus.

Автор:  SNK [ 06 дек Вт, 2005 23:42:03 pm 339 ]
Заголовок сообщения: 

Suffer Well хочу

Автор:  Changer [ 07 дек Ср, 2005 0:23:20 am 340 ]
Заголовок сообщения: 

DepecheGirl,пожалуйста,пусть следующими будут "Damaged People","Macrovision" и "The Darkest Star".Если можно,то именно в такой последовательности.

Автор:  Changer [ 07 дек Ср, 2005 1:07:55 am 340 ]
Заголовок сообщения: 

В конце дня?Я хотела бы прояснить,DepecheGirl.Ты живёшь в Торонто? :)

Автор:  Vov [ 07 дек Ср, 2005 1:23:19 am 340 ]
Заголовок сообщения:  Re: Переводы текстов ДМ

Вообще очень похвальная идея. Но, к сожалению, очень сложная, т.к. все понимают тексты их по-разному. Я выскажу свои маленькие претезии. А вообще это достаточно близко по смыслу к тому, как я вижу эти 3 песенки

DepecheGirl писал(а):
A pain I Am Used To


All the signs that I find
Have been underlined
Devils thrive on the drive
That is fuelled


Больше всего возмутило это. Т.к. signs - ну никак не грехи (они же sins) Возмутило это,т.к. в Мартиновской лирике ОЧЕНЬ часто употребляется это слово. + ещё не я подчеркнул, а были подчёркнуты.
А оставшиеся 2 строки в куплете я вообще не очень чётко понимаю.
Дословный перевод: дьяволы процветают на поездке, уже заправленной. ПОнимаю так: дьяволы живут на всём готовеньком... но это я так понимаю.

DepecheGirl писал(а):
A pain I Am Used To

All this running around

Ну не всё несётся по кругу, а вся эта беготня... ну это мелочь :D

DepecheGirl писал(а):
A pain I Am Used To

There's a hole in your soul
Like an animal
With no conscience
Repentance unknown
Close your eyes
Pay the price for your paradise


Здесь Like an animal относится по-моему к дыре, а не к героине.
Conscience - совесть. Consciousness - сознание. Не путай.
И в неизвестности твое покаянье - далековато от смысла. Но с литературной точки зрения ничего.
Нам придется платить цену рая - это идёт вразрез со смыслом песни. Она (песня) не о НИХ, она о ней. По-моему.

Остальное понимаю также...

DepecheGirl писал(а):
Ты держись
И страдай
Бывает просто
Не высказать


Sometimes it's hard
Hard to tell...
Hang on = Hold on???

И ещё. Продолжай переводить. Не надо меня воспринимать, как обсЕрателя. ПРосто некоторые вещи некоторые понимают неправильно(некоторые). (может быть это я неправильно что-то понимаю). У меня такое было. я всё время думал, что Construction Time again - создавая время заново... И думал: "О! Как круто альбомчик назван!" Это с учётом того, что я всё время понимал, что construction не равно constructing. ТОже со Speak&Spell. Думал: "говори и околдовывай/зачаровывай".. а оказалось всё так...

Автор:  ex-EE [ 07 дек Ср, 2005 7:54:02 am 340 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Не зря мелодия Джона созвучна с Personal Jesus.

:?: :?: :?: :?: :?:
А с I feel you она не созвучна?
Хотя, если сильно захотеть, то хоть с A question of time...

Автор:  SNK [ 07 дек Ср, 2005 10:44:24 am 340 ]
Заголовок сообщения: 

DepecheGirl писал(а):
ОK, Suffer Well)))

Где ты была, когда в немилость я впадал
Замерзло сердце, вместо - пустота


Камень на сердце, внутри - пустота...

Автор:  SNK [ 07 дек Ср, 2005 10:50:11 am 340 ]
Заголовок сообщения: 

Evil Eye писал(а):
Цитата:
Не зря мелодия Джона созвучна с Personal Jesus.

:?: :?: :?: :?: :?:
А с I feel you она не созвучна?
Хотя, если сильно захотеть, то хоть с A question of time...


Нет, с фил ю не созвучна. А с PJ - очень даже.
Вот, послушай сам - www.kozlov.ru/depeche/JTR-PJ.mp3

AQOT - это Suffer Well. Могу дать послушать и это, если захочешь

Автор:  SNK [ 07 дек Ср, 2005 10:58:06 am 340 ]
Заголовок сообщения: 

DepecheGirl писал(а):
ОK, Suffer Well)))
Ты держись
И страдай


Я еле держусь, мне так херово...

Наверно так литературнее

Автор:  SeeYou [ 07 дек Ср, 2005 11:07:26 am 340 ]
Заголовок сообщения: 

SNK писал(а):
Evil Eye писал(а):
Цитата:
Не зря мелодия Джона созвучна с Personal Jesus.

:?: :?: :?: :?: :?:
А с I feel you она не созвучна?
Хотя, если сильно захотеть, то хоть с A question of time...


Нет, с фил ю не созвучна. А с PJ - очень даже.
Вот, послушай сам - www.kozlov.ru/depeche/JTR-PJ.mp3

AQOT - это Suffer Well. Могу дать послушать и это, если захочешь


Мне понравилось, я бы послушала SW :lol:

Автор:  SNK [ 07 дек Ср, 2005 11:26:17 am 340 ]
Заголовок сообщения: 

SeeYou писал(а):
SNK писал(а):
Evil Eye писал(а):
Цитата:
Не зря мелодия Джона созвучна с Personal Jesus.

:?: :?: :?: :?: :?:
А с I feel you она не созвучна?
Хотя, если сильно захотеть, то хоть с A question of time...


Нет, с фил ю не созвучна. А с PJ - очень даже.
Вот, послушай сам - www.kozlov.ru/depeche/JTR-PJ.mp3

AQOT - это Suffer Well. Могу дать послушать и это, если захочешь


Мне понравилось, я бы послушала SW :lol:


www.kozlov.ru/depeche/SW-AQOT.mp3

Автор:  SeeYou [ 07 дек Ср, 2005 12:09:31 pm 340 ]
Заголовок сообщения: 



Спасибо, классно начало Get the balance right присоединилось:)

Автор:  SNK [ 07 дек Ср, 2005 12:13:25 pm 340 ]
Заголовок сообщения: 

SeeYou писал(а):


Спасибо, классно начало Get the balance right присоединилось:)


А I Feel Loved в сочетании с Shake The Disease слышала ?

Автор:  SeeYou [ 07 дек Ср, 2005 12:30:04 pm 340 ]
Заголовок сообщения: 

Не-а :roll: :)

Автор:  SNK [ 07 дек Ср, 2005 12:35:46 pm 340 ]
Заголовок сообщения: 

www.kozlov.ru/depeche/IFL-STD.mp3

И... бонус... www.kozlov.ru/depeche/POT-SD.mp3 :) :) :)

Кто кому авторские должен - разбирайтесь сами :)

Автор:  SeeYou [ 07 дек Ср, 2005 12:54:19 pm 340 ]
Заголовок сообщения: 

SNK писал(а):
www.kozlov.ru/depeche/IFL-STD.mp3

И... бонус... www.kozlov.ru/depeche/POT-SD.mp3 :) :) :)

Кто кому авторские должен - разбирайтесь сами :)


Первую ссылку слышала на пати, оказывается:)
Вторая тоже прикольная, thanx :lol:
Это уже кем-то выладывалось где-то, или это твое творчество, как-то упустила этот момент? Я бы еще попробовала скрестить John TR и Tainted love Адмонда, мне одна вторую напоминает моментами :wink:

PS У меня сегодня что-то форум глючит, постоянно вылетаю на сообщение Сервер не найден, что за :?:

Автор:  SNK [ 07 дек Ср, 2005 12:57:19 pm 340 ]
Заголовок сообщения: 

Это я на Сакреде нарыл :) Не моё.

Автор:  SeeYou [ 07 дек Ср, 2005 13:05:14 pm 340 ]
Заголовок сообщения: 

Спасибо, поищу :)

Автор:  Cassandra [ 07 дек Ср, 2005 22:08:29 pm 340 ]
Заголовок сообщения: 

А я вот даже делала попытку Precious перевести в стихах. Но зная, что народ тут очень охочь до критики и разношения в пух и прах, даже боюсь показывать, что получилось. Ведь не все ж знают накое литературное правило что-ли, в переводе прозы переводчик соавтор, а в стихах того круче, конкурент. Это не я придумала. Это старая фраза. Ну и это вполне ясно, все языковые примудрости с переведенного текста надо передать языковыми премудростями своего языка, так чтобы легло в его стихотворную систему. Системы стихослаожения у нас с Английским немного разные. А точнее кроме рыфмы ничего общего. :) Так что боюсь не рискну, если не попросят. :roll:

Автор:  Vov [ 08 дек Чт, 2005 2:54:46 am 341 ]
Заголовок сообщения: 

ЕЕЕЕЕ. Абажаю спорить.
Очень порадовался про примеры слова драйв.
Я получаю сексуальную поездку смотря на Дейва. Чуть не описался со смеху.
Про пэйн. Про хоул.
В твоей душе дыра, как животное, бессовестное, и раскаянье ему не известно. Я так понимаю. А клоуз ё айз - это уже другая мысля.

Ещё забыл написать про Джона.
Разве там написано, что бог - один прав?
Разве не то, что бог - это только право Иоанна?? Тоже не уверен.

Дэмэджд пипл понимаю слово в слово...

А вот то, что сам настряпал в едином большущем приходе под теорию вероятности. никогда так быстро не писал не полную ахинею... надеюсь, не только я так считаю...

It's no good - russia version

Я просто лягу, буду ждать
Ведь времени ещё полно.
И сможешь ты моею стать.
Так звёздами предрешено.

И даже Боги говорят,
что будешь рядом ты лежать.
Не прячься. Я тебя найду.
Ты только можешь убежать.

Что нужен я, и что желан,
И что любим, не говори - я знаю.
Что счастье без меня нашла,
Ты врёшь, а врать - нехорошо, родная...

Я просто лягу, буду ждать,
Пока увидишь знаки,
И сможешь ты легко упасть
Скорей в мои объятья.

Ты поскорей должна понять,
что наше счастье рядом.
А то, что сможешь отыскать,
окажется лишь ядом.

Автор:  ex-EE [ 08 дек Чт, 2005 3:14:32 am 341 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
It's no good - russia version

Я просто лягу, буду ждать
Ведь времени ещё полно.
И сможешь ты моею стать.
Так звёздами предрешено.

И даже Боги говорят,
что будешь рядом ты лежать.
Не прячься. Я тебя найду.
Ты тылько можешь убежать.

Что нужен я, и что желан,
И что любим, не говори - я знаю.
Что счастье без меня нашла,
Ты врёшь, а врать - нехорошо, родная...

Я просто лягу, буду ждать,
Пока увидишь знаки,
И сможешь ты легко упасть
Скорей в мои объятья.

Ты поскорей должна понять,
что наше счастье рядом.
А то, что сможешь отыскать,
окажется лишь ядом.

А здорово!!!
Вдохновение рулит.
И от текста недалеко, и в рифму, и почти не выглядит как перевод.
Не в обиду никому, надеюсь.

Автор:  Changer [ 08 дек Чт, 2005 9:55:25 am 341 ]
Заголовок сообщения: 

Спасибо за переводы,DepecheGirl!
DepecheGirl писал(а):
...В общем, так. Я решила ничего не менять и не пытаться сделать стихи. Перевела механически слово в слово. Додумать о красоте изложения предлагаю вам)))).

А было бы совсем неплохо,если бы ты написала это же в стихотворной форме,позволив себе большую свободу,не теряя основную идею.

To Vov:It's no good - russia version-It's very good.

To Cassandra:Nothing To Fear!Очень просим!А критика по делу позволяет как можно полнее раскрыть самую суть того,что вкладывал автор.Что мы здесь и наблюдаем.

Again to DepecheGirl.Значит,ты была на концерте в Торонто!!!Я хотела бы обратиться к тебе вот с какой просьбой:не могла бы ты поделиться своими впечатлениями,дать обзор live show in Toronto?Мне очень нравится твой слог.Если ты не против,то,пожалуйста, напиши об этом в разделе "Мировые турне. Концерты".Хочешь-открой свою тему,или можешь написать об этом в теме "Тем,кто найдет фотки,видео,аудио с концертов 2005-2006-СЮДА!"Здесь лучше не писать,т.к. многие не хотят spoiler,так не будем портить людям удовольствие в предвкушении нового.В той теме совершается захватывающее виртуальное TTA по Северной Америке,и очень многим было бы интересно прочитать твоё видение выступления в Торонто!Надеюсь,что ты не откажешь. :) И если такие эмоции были во время исполнения Damaged People,то какие же они были во время Somebody :?: :!: А во время WIMS,TSIM,IFY,BTW :?:

Автор:  bruderV [ 08 дек Чт, 2005 12:31:08 pm 341 ]
Заголовок сообщения: 

2 Changer
а ты загляни в Мировые турне :wink:
http://www.dmfan.ru/forum/viewtopic.php?p=111474&highlight=#111474

Автор:  Changer [ 08 дек Чт, 2005 13:51:48 pm 341 ]
Заголовок сообщения: 

To bruderV:большое спасибо.

To DepecheGirl:может есть что добавить по некоторым песням? Также как ты рассказала о "Damaged People" и об окончании "Suffer Well"?В твоей теме "Precious Angel" об этом сказано достаточно сжато.Наверное сейчас,по прошествии времени, всё видится в более четком свете и в голове уже не только " одни эмоции и инстинкты."И это подтверждает твой рассказ о "Damaged People" и "Suffer Well". 8)
Заранее спасибо :!:

Автор:  Денис [ 08 дек Чт, 2005 18:34:41 pm 341 ]
Заголовок сообщения: 

Вот еще альтернативный переводец It's no good в копилку, так сказать :D

It's no good

Я могу не спешить
Ведь у меня в запасе вечность
Чтоб с тобой быть
Звезды нам предрешили встречу

Волей богов
Тебе судьба моею стать
И быть со мной
От этого не убежать

Не говори мне
Что меня хочешь
Что ждешь и любишь
Понять легко
Счастливой без меня не будешь
Ведь это так нехорошо


Я продержусь и так
Терпеливо буду ждать я
Ты увидишь знак
И бросишься в мои объятья
Попробуй же, пойми
Зачем нам ждать орбит сближения
Просто посмотри
Не удержать судьбы течение


Не говори мне
Что меня хочешь
Что ждешь и любишь
Понять легко
Счастливой без меня не будешь
Ведь это так нехорошо

Автор:  Денис [ 08 дек Чт, 2005 18:36:42 pm 341 ]
Заголовок сообщения: 

Вот еще альтернативный переводец It's no good в копилку, так сказать :D

It's no good

Я могу не спешить
Ведь у меня в запасе вечность
Чтоб с тобой быть
Звезды нам предрешили встречу

Волей богов
Тебе судьба моею стать
И быть со мной
От этого не убежать

Не говори мне
Что меня хочешь
Что ждешь и любишь
Понять легко
Счастливой без меня не будешь
Ведь это так нехорошо


Я продержусь и так
Терпеливо буду ждать я
Ты увидишь знак
И бросишься в мои объятья
Попробуй же, пойми
Зачем нам ждать орбит сближения
Просто посмотри
Не удержать судьбы течение


Не говори мне
Что меня хочешь
Что ждешь и любишь
Понять легко
Счастливой без меня не будешь
Ведь это так нехорошо

Автор:  Strangelove girl [ 08 дек Чт, 2005 19:31:27 pm 341 ]
Заголовок сообщения: 

http://www.dmfan.ru/forum/viewtopic.php?t=2837

Автор:  Strangelove girl [ 08 дек Чт, 2005 19:33:59 pm 341 ]
Заголовок сообщения: 

Удалено

Страница 1 из 5 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/